By Bill Barnwell on 10.8.09 @ 6:06AM
To make things right, the Conservative Bible Project wants some
Scripture left behind.
Has "liberal bias" made its way into modern Bible
translations? According to certain individuals contributing to
the "Conservative Bible project" over at Conservapedia,
a "conservative family-friendly Wiki encyclopedia," the
answer is yes. And so these members have launched
a "Conservative
Bible Project" to combat the alleged liberalism to
be found throughout Scripture. A Bible translated by
conservatives, for conservatives.
The exact grievances of the translators can be found
here.
Should serious students of Scripture and professing believers be
alarmed at the inherent liberalism of the Bibles in their homes
and churches, and switch over to the Conservative Bible? The
claims of the Conservative Bible Project notwithstanding, it's
probably safe to say that sticking to mainstream translations
won't turn you into a socialist anytime soon.
One complaint of the Conservative Bible proponents is that modern
translations contain language that is problematic and can be
interpreted as having "liberal" connotations. They express
disapproval and displeasure at translations they accuse of
reflecting an ideological agenda. Yet they also call for the
removal or altering of terms that run counter to their own
political and ideological agendas.
According to the post, “the conservative word ‘volunteer’ is
mentioned only once in the ESV,
yet the socialistic word ‘comrade’ is used three times,
‘laborer(s)’ is used 13 times, ‘labored’ 15 times, and ‘fellow’
(as in ‘fellow worker’) is used 55 times.”
When the Apostle Paul referred to Philemon as his "fellow-worker"
(NIV) or "fellow-laborer" (KJV), it is highly doubtful anyone
suspected he was promoting a sinister political agenda. While
many on the political Left have tried to use Scripture to serve
their own agendas, there has been no large movement of leftists
citing Philemon 1:1 and Paul’s use of the phrase "fellow-worker"
to support Marxist or socialist thought.
In the original Greek, and as conveyed through English
translations, Paul is simply describing Philemon as a partner in
the gospel. There’s no reason to find a political agenda here
unless one is looking for it in a hypersensitive fashion.
However, according to the Conservative Bible, the proper
translation is "Paul, in prison for Jesus Christ, and our brother
Timothy, say to our friend and fellow
volunteer Philemon…" (Emphasis mine.)
What is their reason for using the word volunteer in place of
"fellow-worker" or "fellow-laborer"? The
translators explain, "Fellow-labourer is
misleading today, and falsely connotes socialism.”
Also suspect are allegedly "liberal verses" that need to be
purged from the Bible. One that is given honorable mention is
Luke 23:34, where Jesus says during His crucifixion, "Father,
forgive them, for they do not know what they are doing." Now it
is true that most early Greek manuscripts omit this saying in
Luke’s Gospel. Almost every modern Bible translation indicates
this in a footnote. But what evidence is there that this was
inserted a couple of hundred years after the discovery of Luke’s
Gospel for politically and theologically "liberal" purposes?
Regarding this passage, the Conservative Bible Project states,
“This does not appear in any other Gospel, and the simple
fact is that some of the persecutors of Jesus
did know what they were doing. This
quotation is a favorite of liberals but should not appear in a
conservative Bible.”
Whether or not a given passage belongs in Scripture has nothing
to do with modern political ideology. While the existence of this
passage in the original text is certainly debatable, the above
critics are misinterpreting the verse and the spirit behind it. A
normal reading of the text shows that Jesus' persecutors knew
what they were doing in the literal sense. Christ’s alleged
words, however, indicate they were operating out of spiritual
ignorance.
Regardless of the authenticity of this passage, the theme of
grace and forgiveness is found throughout the New Testament. This
includes loving one’s enemies (Matthew 5:43-48) and being
graceful towards people who have made clear mistakes (Matthew
21:23-27). Does this make the Bible and Christ Himself "liberal"?
Should these passages also be viewed suspiciously by good
Bible-believing conservatives? Time will tell, since the Gospel
of Matthew has not yet been re-translated on the
Conservative
Bible page.
Authors of the Conservative Bible also declare they want to
eliminate other "liberal" words like "government" and replace
them with "more accurate substitutes." While a staple of modern
conservative and libertarian thought is a belief in limited or
minimal government, it is quite novel to want to purge the word
itself from one's vocabulary, or from Scripture itself. This is
especially puzzling when the best Bible scholars holding high
views of Scripture in every single translation ever published
have used the word and decided it is most faithful to the
original Greek text.
However one defines conservatism, it has never been perceived as
something to promote a reverse political correctness, or in this
case "conservative correctness." The goal of any faithful modern
translation is to stick closely to the Biblical text in its
original languages.
This means you follow the text where it takes you, and the
rendering of words must based on what the Biblical author meant,
not what modern ideologues want to hear. It is not
philosophically consistent for conservatives to lambaste
feminists for playing fast and loose with the Biblical text and
then commit the same kind of errors.
Liberals and conservatives have long been trying to claim Jesus
as one of their own. Michael Moore's new
documentary, Capitalism: A Love Story, devotes
an entire segment to portraying Jesus as a spokesperson for
liberal causes and interviews priests sympathetic to Moore's
views. Others have attempted to make Jesus a spokesman for
various right-wing causes.
The fact of the matter is that Jesus said and did enough to annoy
both those reading on the left and right today. For
conservatives, the best approach is letting the ancient
Scriptures, properly interpreted, speak for themselves. The old
and traditional approach of examining a given Biblical text,
deciphering what the original author meant when he wrote it, and
then applying it for today, still works.
It’s also, well, pretty conservative.
topics:
Religion, Bible