By James Bowman on 9.7.05 @ 12:02AM
A multicultural French West Side Story, without the music.
L'Esquive or Games of Love and Chance by the
French-Arab director Abdellatif Kechiche is a sort of French
West Side Story, only without music. That is, it is an
attempt to translate a work of classic French literature into
contemporary terms by setting it among the North African immigrants
of today's Paris. West Side Story was able to make a
passable if rough and ready case for the similarities between the
honor culture of Renaissance Verona as depicted in Shakespeare's
Romeo and Juliet and that of the immigrant Sharks and
native Jets of 1950s Manhattan. By contrast, L'Esquive --
a term which, coincidentally or not, comes from fencing and means
dodging a thrust -- has a lot less to work with.
The play it is not so much adapting as alluding to is The
Game of Love and Chance by the 18th century playwright, Pierre
Marivaux. In the original, two noble characters disguise themselves
as servants, and have their servants disguise themselves as their
masters, in order to escape from the formal world of the honorable
classes with its careful cultivation of polite appearance and
discover, as they suppose, the truth about themselves. See if you
can guess what the problem is with any attempt to create an
analogous scenario in a French North African housing project today.
It is that the high school kids who are almost the film's only
characters live in and partake of a local version of the
international popular culture in which personal authenticity is the
only disguise.
In other words, for there to be a romance of disguise and
revelation, there must first be a culture of honor and shame -- a
"judgmental" standard of behavior, as we would call it -- to make
something other than mere feelings worth disguising or revealing.
Who these kids are is almost entirely self-defined. In
terms of social class, all are equal. What, then, to make of the
explanation of their teacher (Carole Franck) that "Marivaux has the
poor acting rich and the rich acting poor; and no one can really
manage it. It shows how we are the prisoners of our social
conditions"? Insofar as that is true, the film is, without quite
realizing it, a refutation of Marivaux.
To be sure, there is an attempt to introduce a political notion
of class. The romance between the shy Arab boy, Krimo (Osman
Elkharraz) and the vivacious French girl, Lydia (Sara Forestier)
may not have much to do with Marivaux, but it is perhaps meant to
suggest just a touch of the cross-cultural liaison between Tony and
Maria in West Side Story. And a scene in which the police
harass and rough up some of the kids is presumably meant to flatter
the self-conceit of the youth culture as an oppressed class unto
itself. This is also a point made by the film's translators, who
clearly had their work cut out for them, in rendering the argot of
these French-speaking but mainly Arab youths into American
ghetto-speak.
As with all slang, the local peculiarities and social exclusions
that this implies do not translate well. As a result, it is hard
for an American viewer to shake off the impression of affectation
and fakery, as if these were white kids trying to "talk black"
because they imagine it will make them hip. Unfair, no doubt, but
there it is. If this is a disguise, it is one which everyone adopts
and no one, even for a moment, thinks of throwing off. Thus, the
yo' mamma language of chillin' and cribs and homies and the gauche
courtship rituals it is used to express can have little to do with
anything in Marivaux.
The kids are supposed to be rehearsing excerpts from the play
for their French class, and Krimo, who is not much of an actor,
wants to play the part of Arlequin in order to be close to Lydia,
who is playing Lisette. Krimo's old girlfriend Magali (Aurelie
Ganito) is jealous and threatens Lydia, who can't make up her mind
how she feels. She does enjoy queening it as a "lady," however, and
wears her costume even in the street. Yet such little romantic
intrigues and jealousies might be taking place in any Western
European or American high school, but for the occasional
interjections of Insh'Allah or references to the Holy
Koran. These are almost the only indications in the film of the
extent to which its Arab teenagers are caught between the
international, American-influenced, Western popular culture and the
traditional Islamic culture of their immigrant parents or
grandparents. They mix much more easily with the host culture than
the servants ever did with the masters in 18th century France.
In fact, the most interesting thing about the film is what is
missing. There seems to be no tendency anywhere in these children's
lives towards what has come to be known elsewhere in the world as
Islamic fundamentalism. Nowhere is there veil or head-scarf to be
seen, and even the fact that women were once supposed to have been
segregated and kept virginal by jealous male relatives seems to
have been forgotten. It is true that the largely Moroccan and
Algerian Arabs of France were pretty highly secularized before they
came -- though that hasn't stopped the Pakistani Muslims of Britain
from breeding a reactionary fundamentalist tendency among the young
romantics who seek to emulate the glamorous outlaw, Osama bin
Laden. But the movie's attempts to create an echo of Marivaux's
tale of modesty, reticence, and respect could only have been helped
by a reminder that there are in the world cultures where such
qualities are still prized.
James Bowman is a resident scholar at the Ethics and
Public Policy Center, media essayist for the New
Criterion, and The American Spectator's movie
critic.
topics:
Islam, Law, Pakistan, Africa